张耒《吴起论《史记・吴起列传》》翻译赏析

by Mr Chzi, 一月 27, 2026

       材料一(节选自张耒《吴起论》)

【字词标注】

吴起者,卫人也【者……也:判断句标志】,好用兵【好:hào,喜好,喜欢】。魏文侯以为将【以为:以(之)为,让(他)担任】,击秦,拔五城【拔:攻克,夺取】。起之为将【之:主谓之间,取消句子独立性】,与士卒最下者同衣食【最下者:地位最低的】。卧不设席【设席:铺设柔软的垫席】,行不骑乘【骑乘:骑马乘车】,亲裹赢粮【亲:亲自;裹:背负;赢粮:多余的粮食】,与士卒分劳苦【分:分担】。有病疽者【疽:jū,一种毒疮】,起为吮之【吮:shǔn,用嘴吸】。卒母闻而哭之【卒:士兵;闻:听说;哭:哭泣】。人曰:“子卒也【子:你的儿子】,而将军自吮其疽【而:表转折,然而;自:亲自;其:他的】,何哭为【何……为:为什么……呢】”母曰:“非然也【然:这样】。往年吴公吮其父【吴公:指吴起】,其父战不旋踵【旋踵:旋转脚跟,指后退】,遂死于敌【遂:于是,就】。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣【妾:女子谦称;死所:死亡的地方】。是以哭之【是以:因此】。”文侯以吴起善用兵【以:认为;善:擅长】,廉平【廉:廉洁;平:公平】,尽能得士心【尽:完全;得:赢得;士心:士兵的心】,乃以为西河守【乃:于是;西河守:西河地区的郡守】,以拒秦、韩【以:来;拒:抵御】。吴起为西河守,甚有声名【甚:很;声名:名声】

【段落翻译】

吴起是卫国人,喜欢用兵之道。魏文侯让他担任将领,攻打秦国,攻克了五座城池。吴起作为将领,与士兵中地位最低的人穿一样的衣服,吃一样的食物。睡觉不铺设柔软的垫席,行军不骑马乘车,亲自背负多余的粮食,与士兵们分担劳苦。有个士兵生了毒疮,吴起为他用嘴吸出脓血。这个士兵的母亲听说后就哭了起来。有人说:“你儿子是个士兵,而将军亲自为他吸出毒疮的脓血,你为什么要哭呢?”这位母亲说:“不是这样的。往年吴将军曾为孩子的父亲吸过毒疮,他父亲作战时勇往直前,绝不后退,于是就死在了敌人手中。吴将军如今又为我儿子吸毒疮,我不知道他又会死在哪里了。因此我才哭泣。”魏文侯认为吴起善于用兵,廉洁公平,完全能够赢得士兵的心,于是让他担任西河郡守,来抵御秦国和韩国。吴起担任西河郡守,很有声望。

魏置相【置:设置;相:国相】,相田文【相:任命……为相】。吴起不悦,谓田文曰【谓……曰:对……说】“请与子论功【请:请允许我;子:您;论功:谈论功劳】,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军【将:jiàng,率领;三军:军队的统称】,使士卒乐死【乐死:乐于效死】,敌国不敢谋【谋:图谋,谋划】,子孰与起【孰与:与……相比,谁更……】”文曰:“不如子。”起曰:“治百官【治:治理】,亲万民【亲:亲近】,实府库【实:充实;府库:国家仓库】,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河而秦兵不敢东乡【乡:通“向”,向东】,韩赵宾从【宾从:归顺服从】,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吾下【出:在……之下】,而位加吾上【而:表转折,却;加:在……之上】,何也?”文曰:“主少国疑【主少:君主年少;国疑:国人疑虑】,大臣未附【附:归附】,百姓不信【信:信任】,方是之时【方:正当;是:这】,属之于子乎【属:托付;之:代词,指国家政务】?属之于我乎?”起默然良久【默然:沉默不语的样子;良久:很久】,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也【乃:就是;所以:……的原因】”吴起乃自知弗如田文。

【段落翻译】

魏国设置国相,任命田文为相。吴起不高兴,对田文说:“请允许我与您谈论功劳,可以吗?”田文说:“可以。”吴起说:“率领三军,使士兵乐于效死,敌国不敢图谋,您与我相比,谁更厉害?”田文说:“我不如您。”吴起说:“治理百官,亲近万民,充实国家仓库,您与我相比,谁更厉害?”田文说:“我不如您。”吴起说:“镇守西河,使秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国归顺服从,您与我相比,谁更厉害?”田文说:“我不如您。”吴起说:“这三个方面,您都在我之下,然而您的职位却在我之上,这是为什么呢?”田文说:“君主年少,国人疑虑,大臣尚未归附,百姓不信任,正当这个时候,把国家政务托付给您呢,还是托付给我呢?”吴起沉默了很久,说:“托付给您。”田文说:“这就是我职位在您之上的原因啊。”吴起于是知道自己不如田文。

【概括段意】

叙述吴起为将的特点、功绩及与田文争论相位,认识到自己不如田文。

【文化常识】

1.三军:在古代,“三军”通常指前军、中军、后军,也有的指步军、车军、骑军,后成为军队的统称。不同时期和不同国家对“三军”的具体划分可能有所差异,但它代表着国家军事力量的整体。

2.国相:古代辅佐君主治理国家政务的最高行政长官,也称作相国、丞相,位高权重,负责总领百官,处理国家大事。其职责和权力在不同朝代有所变化,但始终是朝廷中极为重要的职位。

材料二(节选自张耒《吴起论》)

【字词标注】

吾读《吴起传》【传:传记】,观与田文论功【观:看,这里指读文章内容】,发三问【发:提出】,文不得一【不得一:一个也答不上,这里指田文在与吴起论功时,对于吴起提出的三个方面都承认不如吴起】。及田文为之曰【及:等到】“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎?属之于我乎?”起曰:“属之子矣。”吾尝疑起才何独短于此【尝:曾经;疑:疑惑;独:唯独;短:欠缺】,而不敢与文较【较:比较】。及观起之相楚【相楚:在楚国为相】,方悼王之死【方:正当】,未几而楚之宗臣大臣起而杀吴起【未几:不久;宗臣:与君主同宗的大臣;起:起来】。悼王死,起相新君【相:辅佐】,可谓主少国疑矣,起也于是乎不免【不免:不能避免(被杀的命运)】。然则起之才是诚短乎此【然则:既然这样,那么;诚:确实】,而田文之知人也,亦明矣【知人:了解人;明:明智】

【段落翻译】

我读《吴起传》,看到吴起与田文谈论功劳,吴起提出三个问题,田文一个也答不上。等到田文对他说:“君主年少,国人疑虑,大臣尚未归附,百姓不信任,正当这个时候,把国家政务托付给您呢,还是托付给我呢?”吴起说:“托付给您。”我曾经疑惑吴起的才能为什么唯独在这方面有所欠缺,以至于不敢与田文比较。等到看到吴起在楚国为相,正当楚悼王去世的时候,不久楚国的宗室大臣们起来杀死了吴起。楚悼王死后,吴起辅佐新的君主,可以说是君主年少,国人疑虑了,吴起在这种情况下不能避免被杀的命运。既然这样,那么吴起的才能确实在这方面有所欠缺,而田文能了解人,也是很明智的。

起之为人也,明厉而不达于变【明厉:严明刚厉;达:通晓;变:变通】,从事于法而不知权【从事:行事;权:权变】。史称吴起治楚明法【明法:申明法令】,守令捐不急之官【守令:郡守和县令;捐:废除;不急之官:不重要的官职】,废公族疏远者【公族:与国君同宗的家族;废:废除(他们的特权)】。夫起当新难之国【当:面对;新难之国:刚刚遭遇变故的国家】,辅未壮之主【未壮:尚未成年】,而驭不附之大臣与不信之百姓【驭:驾驭,管理;附:归附;信:信任】,而其所行顾若是而不知变【顾:却;若是:像这样】,是其死也,不亦宜乎【宜:应该】?智士因变【因:顺应】,圣人乘时【乘时:顺应时势】,与化推移【与化:随着变化;推移:发展变化】,庸得而制之哉【庸:怎么;制:控制】?吾悲吴起之志【悲:为……感到悲哀】,故论其说云【论:论述;说:观点,说法】

【段落翻译】

吴起的为人,严明刚厉却不通晓变通,行事依据法令却不知道权变。史书称吴起治理楚国时申明法令,郡守和县令废除不重要的官职,废除与国君同宗但关系疏远的人的特权。吴起面对刚刚遭遇变故的国家,辅佐尚未成年的君主,管理不归附的大臣和不信任的百姓,然而他的行事却像这样不知道变通,他这样被杀,不也是应该的吗?明智的人顺应变化,圣明的人顺应时势,随着变化而发展,怎么能被固定的模式控制呢?我为吴起的志向感到悲哀,所以论述我的观点。

【概括段意】

分析吴起才能的欠缺及行事不知变通导致被杀的原因,表达对其志向的悲哀。

【文化常识】

1.公族:指与国君同宗的家族,在古代社会,公族往往享有特殊的地位和特权,如拥有土地、财富,在政治上有一定影响力等。但有时公族势力过大也会对国家政权造成威胁,所以会有一些改革措施针对公族,如材料中吴起在楚国废除公族疏远者的特权。

2.郡守:又称太守,是古代一郡的最高行政长官,负责管理一郡的政务、军事、司法等事务,地位重要,权力较大,对地方的治理和发展起着关键作用。

3.县令:一县的行政长官,负责一县的各项事务,如民政、税收、司法等,是地方基层管理的重要官员,直接与百姓接触,其治理能力和施政措施影响着百姓的生活和地方的稳定。


特别声明:本内容来自网络搜集,免费分享学习,版权归原作者所有,如涉及侵权请及时联系,网站将及时删除侵权内容。 日志题目:张耒《吴起论《史记・吴起列传》》翻译赏析 【资料编辑: Mr Chzi 发布时间: 一月 27, 2026文章归档:文言批注
Comment disabled
Theme designed by Damzaky - Published by Proyek-Template
Powered by Blogger